笑死人的中国电影英文翻名
《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆 (这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)《seventeen years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血
《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)
《steel meets fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……
?《唐伯虎点秋香》)
《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》)
《a better tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)
《romatic of three kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我@#$%"&....)
[ 本贴由 心愿 于 2003-11-10 09:18 最后编辑 ] 呵呵!~!~!~!~哎~!!~!~~1我知道一点点是有人把水浒翻译成
**男人和**女人的故事啊 ~!!~!~ [quote][i]江户川乱步[/i] 于 2003-12-2 09:40 PM 写道:
呵呵!~!~!~!~哎~!!~!~~1我知道一点点是有人把水浒翻译成
**男人和**女人的故事啊 ~!!~!~ [/quote]
please speak English as possible as you can THX~~~ 哈哈,还有人这样翻译! Sweat!~ my English is not very good!` you let me returning in English to stick!!~ the sorrow died!~ 不会吧~心愿不错耶! [quote][i]江户川乱步[/i] 于 2003-12-3 11:13 PM 写道:
Sweat!~ my English is not very good!` you let me returning in English to stick!!~ the sorrow died!~ [/quote]
me too~~ [quote][i]橘子[/i] 于 2003-12-4 09:39 PM 写道:
不会吧~心愿不错耶! [/quote]
thank you ~:)
let's improve together~!
in my view ,angone who could expresse his ideas bravely is an excellent speaker~! [quote][i]冷枫[/i] 于 2003-12-4 10:27 PM 写道:
me too~~ [/quote]
不是吧!~!~哈哈!~找到知己了哈哈!~!~!~ so we must study hard~~~ Yes`!~ I approve your way of speaking!~!~ I must good good study!Day Day up!!!
xia xie xir xu
盗版碟厂家吧 [quote][i]心愿[/i] 于 2003-12-4 22:28 写道:in my view ,angone who could expresse his ideas bravely is an excellent speaker~! [/quote]
应该是“anyone"吧??!!
写成“angone”了~!
我说的对吗?=s36 晕啊`
怎么全变成英文贴了?
看来要找个翻译工具了!
English离我们有多远
现在我们国内掀起一股英语热!无论是找工作还是评职称!首先看的是你的英语过级了没有!我在学校的时候也有努力学好英语的!但毕业工作后,英语对我来说一点用都没有!本以为外出旅游时还可以为老外当当导游什么的,哪知道上前一问才发现人家的国语比我自己还标准!真是丑大了!页:
[1]