心情朋友会 属于您自己的私密空间讲出你的真心话看看我们的生日能不能占有366天关于我的你不知道的五件事
返回列表 发帖

他突然有了办法,把身子整个缩进壳里,用叶子盖住口子。“咕噜……噜”一下子滚了下去。
  真的很快,前面那么长的路,现在只在一瞬间就到了。
  He suddenly got an idea. He indented all his body into the shell, covered the gate with leaf,
  and soon rolled down the dune.
  It's really very fast. It took minutes to cover the long road in front.


蜗牛咧开干燥的嘴唇笑了。没什么大不了,不管爬得再辛苦,能够那么快的滚出相同的距离,一切都很值得。
  他开始哼起歌来,“嘭咚……嘭嘭嘭……咚!”节奏简单,却给他无穷的力量和信心。
  The little snail opened his thirsty mouth, smiling. Nothing serious. No matter how tried to move just now,
  it deserved because now he could cover the same distance very soon.
  He began to sing, "Peng Dong … Peng Dong Dong …Dong !"
  Simple as the rhythm was, it brought him endless strength and confidence.
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?加入驿站

TOP


他尽量将身子缩进壳里,不让沙子吹到肉里。开始走第一片叶子,然后是另一片……他自己数着,到二百片的时候,忍不住回头望一下家在哪里。
  咦,家还在身后,好象没有前进过,像是完全没有希望呢!回家是很容易的。不过小蜗牛不再回头看,他开始前进。
  He exerted to indent his body into the shell and protect himself from sands.
  He began to move on the first leaf, and then the next … He counted and when he counted two hundred,   he could not help looking back to see where his house was.
  Yeah, the house was still just behind as if he had never moved and as if there was no hope!
  It was easy to get back, but the little snail never looked back. He began to move forward.


干燥与疲惫折磨着他,他感到皮肤开始紧绷绷地像要裂开了。终于在第二天的傍晚,爬到了第一个沙丘的顶上。
  小蜗牛在想,如果真的有兔子那样的长腿,恐怕一跃就可以到另一个沙丘顶上了。沙丘对于兔子算不了什么,可是对于蜗牛……
  He suffered dryness and tiredness. He felt as if his dry skin would split.
  Finally at dawn next day, he reached the top of the first dune.
  The little snail thought that had he had the long legs as the rabbit,
  he would be able to jump to the top of the other dune easily.
  The dune was nothing to the rabbit, but for little snail …
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?加入驿站

TOP


他摘下叶子,爬到洞口,先把一片叶子伸出洞外,沙漠的强风立即把叶子打得噼啪噼啪地响。他等待着……
  终于叶子安静下来,现在风开始小了。
  He picked a leaf from above, and moved to the gate. He stretched out a leaf first,
  but the strong wind in the desert thrashed the leaf. He was waiting …
  Finally it calmed down, and now the wind became weaker


沙漠比想象中更加辽阔,比在洞中更让人感到自己是独自一人。不同的是,前面有路呢。
  小蜗牛记得兔子说,他的家是向着落日方向,笔直走过十五个沙丘,在一堆岩石的缝里,是非常近的。
  Desert was much wider than imagination, and he felt lonelier than he stayed in the shell.
  What is different is that there are roads in front.
  The little snail remembered the rabbit said that his house was very near,
  which was in west, past straight through 15 sand dunes and among slot of rocks.

[ 本帖最后由 OWEN 于 2006-5-5 06:22 AM 编辑 ]
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?加入驿站

TOP


不过,小蜗牛眼光又停在洞口的几片叶子上出去旅行一片垫在身体下,走完就在换一片,交替着前进。只要不让身体碰到沙地,就可以走。
  那时幼小的他曾被这大胆的设想激动得几晚睡不着,但是从来不敢告诉妈妈,直到这热情渐渐被沉闷的生活冷却下来。
  现在,小蜗牛终于又燃起了这种热情。
  “去看看兔子到底怎么了?也许他需要帮助,不然,一个快递员是绝对不会让自己失职的。”
  But, his eyes stopped at some leaves at the gate. Put one under the body when he walks out,
  and then change another one after he finishes walking on this leaf, and then change again.
  Thus he can walk so long as his body will not be on the sand.
  At that time, he was so excited with such a brave idea that he could not fall asleep for several nights.
  But he never dare to tell mother about that until the ardor was cooled down by depressing life.
  Now, the little snail comes to the enthusiastic idea again.
  "I will go to see what happened to the rabbit, maybe he need help.
  Otherwise, an express will not lose his duty."

他摘下叶子,爬到洞口,先把一片叶子伸出洞外,沙漠的强风立即把叶子打得噼啪噼啪地响。他等待着……
  终于叶子安静下来,现在风开始小了。
  He picked a leaf from above, and moved to the gate. He stretched out a leaf first,
  but the strong wind in the desert thrashed the leaf. He was waiting …
  Finally it calmed down, and now the wind became weaker
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?加入驿站

TOP


“嘭咚!嘭咚!”的脚步声没有来,好象从此消失了,可以当作只是做了一个美梦而已。但不同的是,小蜗牛心中的跳动更加急促而强烈了。他不能在安静地过从前的生活了。
  The sound of footsteps did not come, as if it disappeared from then on.
  It could be regarded as a beautiful dream,
  but what is different is that the snail's heart beat stronger and quicker,
  and he could no longer live quietly as before.

小蜗牛试着尝试爬到洞口张望一下,立刻就被吹来的沙子割伤了身体。 
  他一下子滚落到井口“咕噜,咕噜”地转了好几圈,直到撞在妈妈的青壳下才停下。
  “妈妈!你说得不错呢,外面真是会要了我的命!”小蜗牛疼得流出了眼泪“也许!我只能等待!直到也变成青色的空壳!”
  The little snail tried to move to the door of the shell to have a look, but soon he was hurt by the sands.
  He suddenly fell to the gate and turned several rounds.
  He could not stop until he bumped his mother's green shell.
  "Mother! You are quite right. It will kill me to go out!" the little snail pained into tears
  "Maybe! I can only wait! Wait until I also change into green shell"
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?加入驿站

TOP


无论什么时候,小蜗牛都在期盼传来“嘭咚!嘭咚!”的脚步声,这像是他弱小的心脏发出强烈的跳动。又像是一段令人兴奋感动的节奏,贯穿了他整个曾经长久沉寂的生活。
  每当夕阳将落时,小蜗牛仿佛能想像自己也高高腾空而起,在空中划过一道有力的弧线,飞过那峡谷。
  他的心灵仿佛获得了一双有力的长腿。
  第一次离家
  No matter when it was, the little snail was expecting the sounds of footsteps,
  which was like the strong beat of his weak heart,
  and also like an exciting and touching rhythm running through his once long and lonely life.
  Every day when the sun went down,
  the little snail seemed to be able to imagine that he could also jumped high
  and fly over the canyon with a strong arc in the sky.
  As if he had got a pair of strong long legs in his heart.
  The first time of leaving the shell.
  
然而这次的等待特别久。比以前小蜗牛在孤独中等待的时间还要久。怀着希望等待会令人感到更加漫长。
  But this time the waiting was very long, even longer than the time the little snail was waiting in loneliness.    Waiting with full hope seemed to be much longer.
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?加入驿站

TOP

返回列表